Публикации

Борьба с сорняками

Из-за вопроса как вывести сныть, полезла искать методы в Интернет.
Вот что он мне выдал:
Самый надежный способ — перекапывание мест скопления сныти вилами для копки. С особой тщательностью надо выбирать корни.
Читать дальше

Дела огородные. Май 2018

Хочется то ли отчитаться, то ли себя похвалить, сама еще не решила *lol*
У нас проклюнулись первые индюшата! Три дня я пыталась их посмотреть, они хитрецы под мамками прячутся.
Читать дальше

Мобильные теплые грядки

Вся суть в мобильных теплых грядках: ширина грядки равна ширине прохода между ними.
Если есть где взять землю, то ничего копать под грядами не надо. Кладем сверху растительные остатки без корней, проливаем водой, накрываем землей, проливаем ускорителем созревания, накрываем черным политиленом и ждем.
Читать дальше

Я не пропала

Девочки, я не пропала. Я в огороде%)
Читать вас читаю, писать сил нет.
Готовлю теплые грядки, чтоб успели созреть. Фото и видео готовы как обещала, с телефона не грузятся. Надеюсь завтра утром загрузить через комп, пока будет время перед Настиным МК по рисованию песком.
Дом переодически зарастает грязью. Спускаю полкана на детей — убираются.
Всех целую!

Юмор из Интернета: о русском в изральской армии. Громко смеяться, до слез, разрешается!

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращенно на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.

Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. 
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да?

Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.

— Это что? — ласково спросил кабан.

Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». «Ученый» — мад'ан, с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что, хотя слово «мадан» является наиболее очевидным переводом слова «ученый», в данном случае оно не подходит — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:

— Хатуль мадан.
Читать дальше

Надо донести до своих родных и близких

Я НЕ ПОМОГАЮ СВОЕЙ ЖЕНЕ

Ко мне на чашку чая пришел приятель, мы сели на кухне и беседовали о жизни. Во время разговора я встал и сказал: «Сейчас, я помою посуду и вернусь».
Мой приятель посмотрел на меня так, словно я сообщил, что отлучаюсь для строительства космической ракеты. В полном смятении и с восхищением в голосе он произнес: «Я рад, что ты помогаешь своей жене. Я своей не помогаю, потому что я ей пару раз помог, а она меня даже не хвалит. На прошлой неделе я помыл пол, и ни единого слова благодарности».
Я вернулся на свое место, сел рядом с ним и объяснил, что я не «помогаю» своей жене. Моей жене помощник не нужен, ей нужен партнер. Я ее партнер по дому, и у нас разные функции в этом партнерстве, но исполнение домашних дел – это не «помощь».
Читать дальше